|
|
(Nie pokazano 8 wersji utworzonych przez jednego użytkownika) |
Linia 7: |
Linia 7: |
| <div class='biogram'> | | <div class='biogram'> |
| ==BIOGRAM== | | ==BIOGRAM== |
− | <p>Urodzona 11 stycznia 1921 w Zbarażu (Wołyń) w rodzinie żydowskiej; córka Ludwika Landaua, lekarza, i Franciszki z domu Stein, nauczycielki biologii i wicedyrektorki gimnazjum w Zbarażu. Uczyła się w Państwowym Gimnazjum Humanistycznym im. H. Sienkiewicza w Zbarażu, w którym w 1938 zdała egzamin maturalny. Następnie podjęła studia pianistyczne w Konserwatorium Polskiego Towarzystwa Muzycznego we Lwowie, przerwane w czerwcu 1941 z powodu wybuchu wojny sowiecko-niemieckiej. Wróciła do Zbaraża, w październiku 1942 zmuszona była przenieść się do tamtejszego getta, skąd jesienią tegoż roku udało jej się wydostać i wraz z siostrą przez Tarnopol dotrzeć do Lwowa. W 1943 wyjechały obie na tzw. aryjskich papierach na roboty do III Rzeszy (pracowały m.in. w fabryce i w gospodarstwach rolnych). Po zakończeniu wojny przebywała do lutego 1946 w obozie prowadzonym przez międzynarodową organizację UNRRA (United Nations Relief and Rehabilitation Administration); w tym okresie z powodu nabytej w czasie wojny gruźlicy odbyła blisko roczną kurację w sanatorium w Szwajcarii, tu też podjęła pierwsze próby literackie. W 1946 wróciła do Polski, początkowo mieszkała w Kłodzku. W 1948 wyszła za mąż za Brunona (Bronisława) Finka, inżyniera, pianistę i taternika (zm. 1983). W tymże roku na łamach szwajcarskiego pisma „Action” (nr 205 September) ukazało się jej opowiadanie'' Elza'' (w tłumaczeniu M. Wloch i L. Belleme). Na początku lat pięćdziesiątych wraz z mężem zamieszkała we Wrocławiu. W 1954-55 pracowała jako akompaniatorka w Wyższej Szkole Wychowania Fizycznego we Wrocławiu; krótko była też związana z Polskim Radiem, dla którego przygotowywała reportaże. W 1957 wyemigrowała wraz z rodziną do Izraela i osiadła w Cholonie. W 1958 ogłosiła w Izraelu opowiadanie ''Powrót'' w polskojęzycznym czasopiśmie „Od Nowa” (Tel Awiw, nr 4). W 1960-71 pracowała dla Instytutu Yad Vashem (w dziale gromadzenia świadectw osób ocalałych z Holokaustu), a w 1971-83 jako bibliotekarka w dziale muzycznym biblioteki Instytutu Goethego w Tel Awiwie. Opowiadania i fragmenty prozy ogłaszała m.in. w „Od Nowa”(Tel Awiw, 1959-62, 1965), „Wiadomościach” (Londyn, 1976), „Konturach” (Tel Awiw, 1988), „Akcentach”(Tel Awiw, 1991-93) i „Zeszytach Literackich” (1992, 2001). Była członkiem Związku Autorów Piszących po Polsku w Izraelu. W 1995 została uhonorowana nagrodą Buchmana przyznawaną przez Instytut Yad Vashem, w 1996 włoską nagrodą literacką Premio Moravia, w 2003 Nagrodą Specjalną Polskiego PEN Clubu, w 2008 Pras-Israel (państwową nagrodą Izraela). W 2004 otrzymała doktorat honoris causa Uniwersytetu Ben Guriona w Beer Szewie.</p> | + | <p>Urodzona 11 stycznia 1921 w Zbarażu (Wołyń) w rodzinie żydowskiej; córka Ludwika Landaua, lekarza, i Franciszki z domu Stein, nauczycielki biologii i wicedyrektorki gimnazjum w Zbarażu. Uczyła się w Państwowym Gimnazjum Humanistycznym im. H. Sienkiewicza w Zbarażu, w którym w 1938 zdała egzamin maturalny. Następnie podjęła studia pianistyczne w Konserwatorium Polskiego Towarzystwa Muzycznego we Lwowie, przerwane w czerwcu 1941 z powodu wybuchu wojny sowiecko-niemieckiej. Wróciła do Zbaraża, w październiku 1942 zmuszona była przenieść się do tamtejszego getta, skąd jesienią tegoż roku udało jej się wydostać i wraz z siostrą przez Tarnopol dotrzeć do Lwowa. W 1943 wyjechały obie na tzw. aryjskich papierach na roboty do III Rzeszy (pracowały m.in. w fabryce i w gospodarstwach rolnych). Po zakończeniu wojny przebywała do lutego 1946 w obozie prowadzonym przez międzynarodową organizację UNRRA (United Nations Relief and Rehabilitation Administration); w tym okresie z powodu nabytej w czasie wojny gruźlicy odbyła blisko roczną kurację w sanatorium w Szwajcarii, tu też podjęła pierwsze próby literackie. W 1946 wróciła do Polski, początkowo mieszkała w Kłodzku. W 1948 wyszła za mąż za Brunona (Bronisława) Finka, inżyniera, pianistę i taternika (zm. 1983). W tymże roku na łamach szwajcarskiego pisma „Action” (nr 205 September) ukazało się jej opowiadanie'' Elza'' (w tłumaczeniu M. Wloch i L. Belleme). Na początku lat pięćdziesiątych wraz z mężem zamieszkała we Wrocławiu. W 1954-55 pracowała jako akompaniatorka w Wyższej Szkole Wychowania Fizycznego we Wrocławiu; krótko była też związana z Polskim Radiem, dla którego przygotowywała reportaże. W 1957 wyemigrowała wraz z rodziną do Izraela i osiadła w Cholonie. W 1958 ogłosiła w Izraelu opowiadanie ''Powrót'' w polskojęzycznym czasopiśmie „Od Nowa” (Tel Awiw, nr 4). W 1960-71 pracowała dla Instytutu Yad Vashem (w dziale gromadzenia świadectw osób ocalałych z Holokaustu), a w 1971-83 jako bibliotekarka w dziale muzycznym biblioteki Instytutu Goethego w Tel Awiwie. Opowiadania i fragmenty prozy ogłaszała m.in. w „Od Nowa”(Tel Awiw, 1959-62, 1965), „Wiadomościach” (Londyn, 1976), „Konturach” (Tel Awiw, 1988), „Akcentach”(Tel Awiw, 1991-93) i „Zeszytach Literackich” (1992, 2001). Była członkiem Związku Autorów Piszących po Polsku w Izraelu. W 1995 została uhonorowana nagrodą Buchman Foundation Memorial Prize przyznawaną przez Instytut Yad Vashem, w 1996 włoską nagrodą literacką Premio Moravia, w 2003 Nagrodą Specjalną Polskiego PEN Clubu, w 2008 Pras-Israel (państwową nagrodą Izraela). W 2004 otrzymała doktorat honoris causa Uniwersytetu Ben Guriona w Beer Szewie.</p> |
| <p>Miała córkę Miri [właśc. Miriam] (ur. 1952). Zmarła 27 września 2011 w Tel Awiwie; pochowana tamże na cmentarzu Kirjat Szaul.</p> | | <p>Miała córkę Miri [właśc. Miriam] (ur. 1952). Zmarła 27 września 2011 w Tel Awiwie; pochowana tamże na cmentarzu Kirjat Szaul.</p> |
| </div> <!-- biogram --> | | </div> <!-- biogram --> |
Linia 26: |
Linia 26: |
| <li> Nahasz ba-Ken. [Bajka dla dzieci; współaut.:] Chaim Mesing. Tēl Aviv: Ma'ariv 1971, 15 s.</li> | | <li> Nahasz ba-Ken. [Bajka dla dzieci; współaut.:] Chaim Mesing. Tēl Aviv: Ma'ariv 1971, 15 s.</li> |
| <p class='comment'>Utwór w jęz. hebr.; tytuł pol.: Wąż w gnieździe.</p> | | <p class='comment'>Utwór w jęz. hebr.; tytuł pol.: Wąż w gnieździe.</p> |
− | <li> [[#Skrawek czasu|Skrawek czasu]]. [Opowiadania]. Powst. przed 1974. Londyn: Aneks 1987, 103 s.</li> | + | <li> [[#Skrawek czasu|Skrawek czasu]]. [Opowiadania]. Powst. przed 1974. Londyn: Aneks 1987, 103 s. Wyd. nast.: Kr.: Margines* 1988; [Wwa:] Myśl* [1988]. Przedr. poszczególnych opowiadań poz. 12, 13.</li> |
− | <p class='comment'>Wyd. nast.: Kr.: Margines* 1988; [Wwa:] Myśl* [1988]. Przedr. poszczególnych opowiadań poz. 12, 13.</p>
| + | <p class='volumeDescription'>Pierwodr. w przekł. hebr.: Pisat zeman. [Przeł.] N. Ben-Ami. Ramat Gan 1974, 171 s.</p> |
− | <p class='comment'>Pierwodr. w przekł. hebr.: Pisat zeman. [Przeł.] N. Ben-Ami. Ramat Gan 1974, 171 s.</p> | + | |
| <p class='comment'>Holenderska nagroda literacka im. A. Frank w 1985.</p> | | <p class='comment'>Holenderska nagroda literacka im. A. Frank w 1985.</p> |
| <p class='comment'>Zawartość: Koniec; Skrawek czasu; Jan Krzysztof; Zabawa w klucz; Odpływający ogród; Wariat; Za żywopłotem; Zamknięty krąg; Pies; Rozmowa; Wiosenny poranek; * * * [Ukryci w ciemnych wnętrzach…]; Kriminalrat von Cholevinsky; Aryjskie papiery; Śmierć Carycy; Świnia; Titina; Przed lustrem; Czarna bestia; Noc kapitulacji; Dziesiąty mężczyzna; Drzazga; Siostra Henryka; Schron; Wesoła Zośka; Skok; Drugi brzeg; Ślad.</p> | | <p class='comment'>Zawartość: Koniec; Skrawek czasu; Jan Krzysztof; Zabawa w klucz; Odpływający ogród; Wariat; Za żywopłotem; Zamknięty krąg; Pies; Rozmowa; Wiosenny poranek; * * * [Ukryci w ciemnych wnętrzach…]; Kriminalrat von Cholevinsky; Aryjskie papiery; Śmierć Carycy; Świnia; Titina; Przed lustrem; Czarna bestia; Noc kapitulacji; Dziesiąty mężczyzna; Drzazga; Siostra Henryka; Schron; Wesoła Zośka; Skok; Drugi brzeg; Ślad.</p> |
Linia 39: |
Linia 38: |
| <p class='comment'>Wyd. jako dokument elektroniczny: Wwa: W.A.B. 2012, plik w formacie EPUB, MOBI.</p> | | <p class='comment'>Wyd. jako dokument elektroniczny: Wwa: W.A.B. 2012, plik w formacie EPUB, MOBI.</p> |
| <p class='comment'>Powieść została wpisana na listę stu najważniejszych książek w jęz. jidysz ogłoszoną przez Yiddish Book Center w Amherst, MA [zob.: http://www.yiddishbookcenter.org/annotated-list].</p> | | <p class='comment'>Powieść została wpisana na listę stu najważniejszych książek w jęz. jidysz ogłoszoną przez Yiddish Book Center w Amherst, MA [zob.: http://www.yiddishbookcenter.org/annotated-list].</p> |
− | <p class='comment'>Przekł.: ang.: The journey. A novel. [Przeł.:] J. Werschler, F. Prose. New York 1992, wyd. nast. tamże 1993, − duń.: Rejsen. [Przeł.] G. Sørby. Valby 1993, − franc.: Le voyage. Roman. [Przeł.] L. Dyèvre. Paris 1992, wyd. nast. tamże 1993, 2010, − hebr.: Nēlēk b-ll-t n-šan b-yam-m. [Przeł.] D. Weinfeld. Tēl Aviv [1993], − hiszp.: El viaje. [Przeł.:] E. Bortkiewicz, J.C. Vidal. Madrid 1991, − niderl.: De reis. Roman. [Przeł.] G. Rasch. Amsterdam 1991, − niem.: Die Reise. Roman. [Przeł.] K. Staemmler. München, Zürich 1991, wyd. nast.: Frankfurt am Main 1996, Berlin 2011, − norw.: Reisen. [Przeł.] J. Brodal. Oslo 1997, − portugal.: A viagem. [Przeł.] M. Paiva de Souza. Rio de Janeiro 1998, − szwedz.: Resan. [Przeł.] M. Von Zweigbergk. Stockholm 2003, − włos.: Il viaggio. [Przeł.] D. Tozzetti. Parma 1993, wyd. nast.: Firenze [2001].</p> | + | <p class='comment'>Przekł.: ang.: The journey. A novel. [Przeł.:] J. Werschler, F. Prose. New York 1992, wyd. nast. tamże 1993, − duń.: Rejsen. [Przeł.] G. Sørby. Valby 1993, − franc.: Le voyage. Roman. [Przeł.] L. Dyèvre. Paris 1992, wyd. nast. tamże 1993, 2010, − hebr.: Nēlēk b-ll-t n-šan b-yam-m. [Przeł.] D. Weinfeld. Tēl Aviv [1993], − hiszp.: El viaje. [Przeł.:] E. Bortkiewicz, J.C. Vidal. Madrid 1991, − niderl.: De reis. Roman. [Przeł.] G. Rasch. Amsterdam 1991, − niem.: Die Reise. Roman. [Przeł.] K. Staemmler. München, Zürich 1991, wyd. nast.: Frankfurt am Main 1996, Berlin 2011, − norw.: Reisen. [Przeł.] J. Brodal. Oslo 1997, − portugal.: A viagem. [Przeł.] M. Paiva de Souza. Rio de Janeiro 1998, − szwedz.: Resan. [Przeł.] M. Von Zweigbergk. Stockholm 2003, – ukr.: Podorož. [Przeł.] N. Rimska. L’vìv 2017, − włos.: Il viaggio. [Przeł.] D. Tozzetti. Parma 1993, wyd. nast.: Firenze [2001].</p> |
− | <p class='comment'>Adapt. film. pt. Das letzte Versteck Ostatnia kryjówka: Scenariusz: Ch. Busch, P. Steinach. Reż.: P. Koralnik. Ekran. (Niemcy, Polska) 2002.</p> | + | <p class='comment'>Adapt. film. pt. Das letzte Versteck = Ostatnia kryjówka: Scenariusz: Ch. Busch, P. Steinach. Reż.: P. Koralnik. Ekran. (Niemcy, Polska) 2002.</p> |
| <li> Ślad. Słuchowisko radiowe. „Dialog” 1990 nr 10 s. 46-55. Praprem. tv: Reż.: J. Buchwald. TVP 1998. Przedr. zob. poz. 11, 13.</li> | | <li> Ślad. Słuchowisko radiowe. „Dialog” 1990 nr 10 s. 46-55. Praprem. tv: Reż.: J. Buchwald. TVP 1998. Przedr. zob. poz. 11, 13.</li> |
| <li> [[#Opis poranka|Opis poranka]]. [Utwór dramatyczny]. „Dialog” 1994 nr 3 s. 5-11. Praprem. tv: reż.: J. Buchwald. TVP 1995. Przedr. zob. poz. 11.</li> | | <li> [[#Opis poranka|Opis poranka]]. [Utwór dramatyczny]. „Dialog” 1994 nr 3 s. 5-11. Praprem. tv: reż.: J. Buchwald. TVP 1995. Przedr. zob. poz. 11.</li> |
Linia 50: |
Linia 49: |
| <p class='comment'>Przekł.: hebr.: ha-Gan ha-malfig la-merḥaḳim. [Przeł.:] D. Weinfeld, B. Tene. Tēl Avic 1988, wyd. nast. tamże 2000, – węgier.: Elúszó kert. [Przeł.:] M. Éles, F. Nánay, L. Pálfalvi, A. Pályi, B. Petrovszki Lajszki. [Budapeszt] 2005.</p> | | <p class='comment'>Przekł.: hebr.: ha-Gan ha-malfig la-merḥaḳim. [Przeł.:] D. Weinfeld, B. Tene. Tēl Avic 1988, wyd. nast. tamże 2000, – węgier.: Elúszó kert. [Przeł.:] M. Éles, F. Nánay, L. Pálfalvi, A. Pályi, B. Petrovszki Lajszki. [Budapeszt] 2005.</p> |
| <li> [[#Wiosna 1941|Wiosna 1941]]. [Opowiadania]. Wwa: W.A.B. 2009, 184 s. Wyd. nast. tamże 2011.</li> | | <li> [[#Wiosna 1941|Wiosna 1941]]. [Opowiadania]. Wwa: W.A.B. 2009, 184 s. Wyd. nast. tamże 2011.</li> |
− | <p class='comment'>Zawiera utwory z poz. 5: Skrawek czasu; Zamknięty krąg; Odpływający ogród; Jan Krzysztof; Wariat; Aryjskie papiery; *** [Ukryci w ciemnych wnętrzach…]; Rozmowa; Za żywopłotem; Pies; Wiosenny poranek; Titina; Śmierc Carycy; Kriminalrat von Cholevinsky; Przed lustrem; Zabawa w klucz; Czarna bestia, – oraz z poz. 11: Alina i jej klęska; Zygmunt; Drugi skrawek czasu; Popołudnie na trawie; Ślad [poz. 9].</p> | + | <p class='comment'>Zawiera utwory z poz. 6: Skrawek czasu; Zamknięty krąg; Odpływający ogród; Jan Krzysztof; Wariat; Aryjskie papiery; *** [Ukryci w ciemnych wnętrzach…]; Rozmowa; Za żywopłotem; Pies; Wiosenny poranek; Titina; Śmierc Carycy; Kriminalrat von Cholevinsky; Przed lustrem; Zabawa w klucz; Czarna bestia, – oraz z poz. 11: Alina i jej klęska; Zygmunt; Drugi skrawek czasu; Popołudnie na trawie; Ślad [poz. 9].</p> |
| <p class='comment'>Przekł. czes.: Jaro 1941. [Przeł.] L. Daňhelová. Brno 2012.</p> | | <p class='comment'>Przekł. czes.: Jaro 1941. [Przeł.] L. Daňhelová. Brno 2012.</p> |
| <p class='comment'>Adapt. film. opowiadań: Spring 1941. Scenariusz: M. Lerner. Reż.: U. Barbash. Ekran. (Polska, Wielka Brytania, Izrael) 2008.</p> | | <p class='comment'>Adapt. film. opowiadań: Spring 1941. Scenariusz: M. Lerner. Reż.: U. Barbash. Ekran. (Polska, Wielka Brytania, Izrael) 2008.</p> |
| + | <li>Opowiadania Idy Fink. Oprac.: A. Łoboda. Tor.: Wydawn. Literat 2015, 149 s. ''Lektury Wszech Czasów'', 105.</li> |
| + | <p class='comment'>Zawiera utwory z poz. 6: Drzazga; Dziesiąty mężczyzna; Kriminalrat von Cholevinsky; Odpływający ogród; Przed lustrem; Rozmowa; Schron; Skok; Skrawek czasu; Ślad; Świnia; Wiosenny poranek; Zabawa w klucz, - oraz z poz. 11.: Awans; Popołudnie na trawie.</p> |
| <p class='block'>Wybory utworów w przekł.: hebr.: Ha-gan ha-mafling le-merchakim. Sippurim. [Przeł.:] D. Weinfeld, B. Tene. Tēl-Aviv 1988; Riszumim le-korot chaim. [Przeł.] D. Weinfeld. Tēl-Aviv 1995; Sof ha-‘olam ha-rishon sheli. [Przeł.] D. Weinfeld. Tēl-Aviv 1999; Kol ha sippurim. [Przeł.:] D. Weinfeld, B. Tene. Tēl-Aviv 2004, − niderl.: De wederopstanding van de bakker. [Przeł.] G. Rasch. Amsterdam 1988, wyd. nast. tamże 1998, – słoweń.: Moj prvi konec sveta. [Przeł.] J. Unuk. Ljubljana 2011, − włos.: Descrizione di un mattino e alter opera. Salerno 1999.</p> | | <p class='block'>Wybory utworów w przekł.: hebr.: Ha-gan ha-mafling le-merchakim. Sippurim. [Przeł.:] D. Weinfeld, B. Tene. Tēl-Aviv 1988; Riszumim le-korot chaim. [Przeł.] D. Weinfeld. Tēl-Aviv 1995; Sof ha-‘olam ha-rishon sheli. [Przeł.] D. Weinfeld. Tēl-Aviv 1999; Kol ha sippurim. [Przeł.:] D. Weinfeld, B. Tene. Tēl-Aviv 2004, − niderl.: De wederopstanding van de bakker. [Przeł.] G. Rasch. Amsterdam 1988, wyd. nast. tamże 1998, – słoweń.: Moj prvi konec sveta. [Przeł.] J. Unuk. Ljubljana 2011, − włos.: Descrizione di un mattino e alter opera. Salerno 1999.</p> |
| <p class='block'>Przekłady utworów Idy Fink w antologiach zagranicznych: ang.: Different voices. Women and the Holocaust. [Oprac.:] C. Rittner, J.K. Roth. New York 1993.; Truth and lamentation. Stories and poems on the Holocaust. [Oprac.:] M. Teichman, S. Leder. Urbana 1994; Art from the ashes. A Holocaust anthology. [Oprac.] L.L. Langer. New York 1995; Bearing witness. Stories of the Holocaust. [Oprac.:] H. Rochman, D.Z. McCampbell. New York 1995; The eagle and the crow. Modern Polish short stories. [Oprac.:] T. Halikowska, G. Hyde. London, New York 1996; Images from the Holocaust. A literature anthology. [Oprac.:] J.E. Brown, E.C. Stephens, J. Rubin. Lincolnwood 1997; The Oxford book of Jewish stories. [Oprac.] I. Stavans. New York 1998; Women in the Holocaust. [Oprac.:] D. Ofer, L.J. Weitzman. New York 1998; Out of the whirlwind. A reader of Holocaust literature. [Oprac.] A.H. Friedlender. New York 1999; Short fiction. Classic and contemporary. [Oprac.:] C.H. Bohner, D. Dougherty. Upper Saddle River 1999; When night fell. An anthology of Holocaust short stories. [Oprac.:] L.S. Raphael, M.L. Raphael. New Brunshwick 1999; Contemporary Polish writing in Poland. An anthology. [Oprac.:] A. Polonsky, M. Adamczyk-Grabowska. Lincoln 2001; The call of memory; Learning about the Holocaust through narrative. An anthology. [Oprac.:] K. Shawn, K. Goldfrad, W.A. Younglove. Teaneck 2008; Holocaust literature. [Oprac.] J.K. Roth. Pasadena 2008, – niem.: Die Federn des weissen Adlers. Polnische Erzählungen aus 40 Jahren. [Oprac.] K. Staemmler. Frankfurt am Main 1986, – węgier.: Huszadik századi lengyel novellák. [Oprac.] L. Pálfalvi. Budapest 2007.</p> | | <p class='block'>Przekłady utworów Idy Fink w antologiach zagranicznych: ang.: Different voices. Women and the Holocaust. [Oprac.:] C. Rittner, J.K. Roth. New York 1993.; Truth and lamentation. Stories and poems on the Holocaust. [Oprac.:] M. Teichman, S. Leder. Urbana 1994; Art from the ashes. A Holocaust anthology. [Oprac.] L.L. Langer. New York 1995; Bearing witness. Stories of the Holocaust. [Oprac.:] H. Rochman, D.Z. McCampbell. New York 1995; The eagle and the crow. Modern Polish short stories. [Oprac.:] T. Halikowska, G. Hyde. London, New York 1996; Images from the Holocaust. A literature anthology. [Oprac.:] J.E. Brown, E.C. Stephens, J. Rubin. Lincolnwood 1997; The Oxford book of Jewish stories. [Oprac.] I. Stavans. New York 1998; Women in the Holocaust. [Oprac.:] D. Ofer, L.J. Weitzman. New York 1998; Out of the whirlwind. A reader of Holocaust literature. [Oprac.] A.H. Friedlender. New York 1999; Short fiction. Classic and contemporary. [Oprac.:] C.H. Bohner, D. Dougherty. Upper Saddle River 1999; When night fell. An anthology of Holocaust short stories. [Oprac.:] L.S. Raphael, M.L. Raphael. New Brunshwick 1999; Contemporary Polish writing in Poland. An anthology. [Oprac.:] A. Polonsky, M. Adamczyk-Grabowska. Lincoln 2001; The call of memory; Learning about the Holocaust through narrative. An anthology. [Oprac.:] K. Shawn, K. Goldfrad, W.A. Younglove. Teaneck 2008; Holocaust literature. [Oprac.] J.K. Roth. Pasadena 2008, – niem.: Die Federn des weissen Adlers. Polnische Erzählungen aus 40 Jahren. [Oprac.] K. Staemmler. Frankfurt am Main 1986, – węgier.: Huszadik századi lengyel novellák. [Oprac.] L. Pálfalvi. Budapest 2007.</p> |
Linia 59: |
Linia 60: |
| | | |
| <div id='secondary'> | | <div id='secondary'> |
| + | |
| ==OPRACOWANIA (wybór)== | | ==OPRACOWANIA (wybór)== |
| | | |
Linia 64: |
Linia 66: |
| <ul> | | <ul> |
| <li>Informacje od red. R. Löwa (2010), dr. B. Krupy i dr K. Famulskiej-Ciesielskiej (2013).</li> | | <li>Informacje od red. R. Löwa (2010), dr. B. Krupy i dr K. Famulskiej-Ciesielskiej (2013).</li> |
− | <li> Wywiady: Spotkanie z izraelską pisarką Idą Fink. Rozm. W. Zawistowska. „Sł. Żyd. Dos Jidisze Wort” 1994 nr 20; Zawsze chciałam pisać. Rozm. K. Bielas. „Gaz. Wybor.” 1994 nr 160; Cenne ziarna prawdy. Rozm. R. Pragier. „Midrasz” 1998 nr 7/8; Ocalić pamięć. Rozm. P. Szewc. „Nowe Książ.” 2003 nr 5; Piszę szeptem. Rozm. J. Sobolewska. „Gaz. Wybor.” 2003 nr 110; Imiona zagłady. Rozm. K. Masłoń. „Rzeczpospolita” 2004 nr 19, przedr. w: Żydzi, Sowieci i my. Wwa 2005; Blizna pamięci. Rozm. S. Bereś. „Kresy” 2005 nr 4.</li> | + | <li> Wywiady: Spotkanie z izraelską pisarką Idą Fink. Rozm. W. Zawistowska. „Sł. Żyd. = Dos Jidisze Wort” 1994 nr 20; Zawsze chciałam pisać. Rozm. K. Bielas. „Gaz. Wybor.” 1994 nr 160; Cenne ziarna prawdy. Rozm. R. Pragier. „Midrasz” 1998 nr 7/8; Ocalić pamięć. Rozm. P. Szewc. „Nowe Książ.” 2003 nr 5; Piszę szeptem. Rozm. J. Sobolewska. „Gaz. Wybor.” 2003 nr 110; Imiona zagłady. Rozm. K. Masłoń. „Rzeczpospolita” 2004 nr 19, przedr. w: Żydzi, Sowieci i my. Wwa 2005; Blizna pamięci. Rozm. S. Bereś. „Kresy” 2005 nr 4.</li> |
| </ul> | | </ul> |
| | | |
Linia 110: |
Linia 112: |
| <li> M. WILCZYŃSKI: Najmniej słów. Doświadczenie Zagłady w prozie Idy Fink. W: Wojna i postpamięć. Gdańsk 2011.</li> | | <li> M. WILCZYŃSKI: Najmniej słów. Doświadczenie Zagłady w prozie Idy Fink. W: Wojna i postpamięć. Gdańsk 2011.</li> |
| <li> A. RZĄDCA: Foto-Grafie. Fotografische Narrativität im Werk von Ida Fink. Foto-bio-grafisches Erzählen in der polnischen Literatur. München: Akademische Verlagsgemeinschaft München 2012, 128 s.</li> | | <li> A. RZĄDCA: Foto-Grafie. Fotografische Narrativität im Werk von Ida Fink. Foto-bio-grafisches Erzählen in der polnischen Literatur. München: Akademische Verlagsgemeinschaft München 2012, 128 s.</li> |
| + | <li> M. BEDNAREK: Na marginesie historii (Iłłakowiczówna, Woroszylski, Fink). W tejże: Mikrokosmos literacki. Pozn. 2013.</li> |
| <li> K. SOKOŁOWSKA: Zdziwienie zamiast krzyku. O opowiadaniach Idy Fink. „Białost. Studia Literaturoznawcze” 2013 [t.] 4.</li> | | <li> K. SOKOŁOWSKA: Zdziwienie zamiast krzyku. O opowiadaniach Idy Fink. „Białost. Studia Literaturoznawcze” 2013 [t.] 4.</li> |
| <li> M. WILCZYŃSKI: Polska proza galicyjska przed wojną i po wojnie. Bruno Schulz w kontekście literatury katastrofy. „Schulz Forum” 2015 [nr] 5 [dot. też L. Buczkowskiego i Z. Haupta].</li> | | <li> M. WILCZYŃSKI: Polska proza galicyjska przed wojną i po wojnie. Bruno Schulz w kontekście literatury katastrofy. „Schulz Forum” 2015 [nr] 5 [dot. też L. Buczkowskiego i Z. Haupta].</li> |
| + | <li> B. KRUPA: Relacja człowiek-pies w opowiadaniach Idy Fink. „Narracje o Zagładzie” 2017 nr 3.</li> |
| </ul> | | </ul> |
| | | |
Linia 121: |
Linia 125: |
| <li> H. DATNER-ŚPIEWAK: Urodzona w Zbarażu. „Res Publica” 1987 nr 4.</li> | | <li> H. DATNER-ŚPIEWAK: Urodzona w Zbarażu. „Res Publica” 1987 nr 4.</li> |
| <li> R. GORCZYŃSKA. „The Polish Review”, Nowy Jork 1987 nr 4.</li> | | <li> R. GORCZYŃSKA. „The Polish Review”, Nowy Jork 1987 nr 4.</li> |
− | <li> J. KAPLAN. „New York Times Book Review”, Nowy Jork 1987 nr z 12 VII. − T. KARREN: O „Skrawku czasu” Idy Fink. „Tydzień”, Londyn 1987 nr 21.</li> | + | <li> J. KAPLAN. „New York Times Book Review”, Nowy Jork 1987 nr z 12 VII.</li> |
| + | <li> T. KARREN: O „Skrawku czasu” Idy Fink. „Tydzień”, Londyn 1987 nr 21.</li> |
| <li> A. POSPIESZALSKI. „Kultura”, Paryż 1987 nr 7/8.</li> | | <li> A. POSPIESZALSKI. „Kultura”, Paryż 1987 nr 7/8.</li> |
− | <li> S. WYGODZKI: Ida Fink. „Nowiny-Kur.”, Tel Awiw 1987 nr z 5 VI. – J. PILLING. „Times Literary Supplement”, Londyn 1988 nr z 26 VIII. – E. SARTORI. „Prairie Schooner”, Lincoln, NE 1988 nr 2.</li> | + | <li> S. WYGODZKI: Ida Fink. „Nowiny-Kur.”, Tel Awiw 1987 nr z 5 VI.</li> |
− | <li> Y. SHALITT. „Nowiny-Kur.”, Tel Awiw 1988 nr z 30 X. − W. BEREŚ: Szepty Idy Fink. „Tyg. Powsz.” 1988 nr 29.</li> | + | <li> J. PILLING. „Times Literary Supplement”, Londyn 1988 nr z 26 VIII.</li> |
| + | <li> E. SARTORI. „Prairie Schooner”, Lincoln, NE 1988 nr 2.</li> |
| + | <li> Y. SHALITT. „Nowiny-Kur.”, Tel Awiw 1988 nr z 30 X.</li> |
| + | <li> W. BEREŚ: Szepty Idy Fink. „Tyg. Powsz.” 1988 nr 29.</li> |
| <li> M. JAGIEŁŁO: Po tamtym. „Krytyka”* 1988 nr 28/29.</li> | | <li> M. JAGIEŁŁO: Po tamtym. „Krytyka”* 1988 nr 28/29.</li> |
| <li> J.J. MACIUSZKO. „World Literature Today”, Norman, OK 1988 nr 2.</li> | | <li> J.J. MACIUSZKO. „World Literature Today”, Norman, OK 1988 nr 2.</li> |
Linia 149: |
Linia 157: |
| <li> M. LALAK: Podróże z podróży. „Nowe Książ.” 1991 nr 5, przedr. w tegoż: Niepokojąca renta. Szczec. 2004.</li> | | <li> M. LALAK: Podróże z podróży. „Nowe Książ.” 1991 nr 5, przedr. w tegoż: Niepokojąca renta. Szczec. 2004.</li> |
| <li> J. ŁUKASIEWICZ: Głos dobry. „Odra” 1992 nr 1.</li> | | <li> J. ŁUKASIEWICZ: Głos dobry. „Odra” 1992 nr 1.</li> |
− | <li> H. MITGANG: Words as a shield against the Nazis. „New York Times”, Nowy Jork 1992 nr z 19 VIII. − N. SHERMAN. „The Jewish Reader”, Amherst, MA 2003 nr 9.</li> | + | <li> H. MITGANG: Words as a shield against the Nazis. „New York Times”, Nowy Jork 1992 nr z 19 VIII.</li> |
| + | <li> N. SHERMAN. „The Jewish Reader”, Amherst, MA 2003 nr 9.</li> |
| <li> M. CUBER: Wziąć wojnę na język. „Odra” 2004 nr 4.</li> | | <li> M. CUBER: Wziąć wojnę na język. „Odra” 2004 nr 4.</li> |
| <li> J. GIZELLA: Wojenna Akademia Przetrwania. „Czas Kult.” 2004 nr 5/6.</li> | | <li> J. GIZELLA: Wojenna Akademia Przetrwania. „Czas Kult.” 2004 nr 5/6.</li> |
Linia 158: |
Linia 167: |
| <li> M. TABACZYŃSKI: Proza życia (mimo wszystko). „Borussia” 2004 nr 33/34 [dot. też: Odpływający ogród].</li> | | <li> M. TABACZYŃSKI: Proza życia (mimo wszystko). „Borussia” 2004 nr 33/34 [dot. też: Odpływający ogród].</li> |
| <li> I. MILNER: Towards a new reading of Fink’s „The Journey”. W: Comparative central european holocaust studies. West Lafayette, IN 2009.</li> | | <li> I. MILNER: Towards a new reading of Fink’s „The Journey”. W: Comparative central european holocaust studies. West Lafayette, IN 2009.</li> |
| + | <li>E. JASKÓŁOWA: Emocje w narracjach o Zagładzie. Przykład powieści Idy Fink „Podróż”. „Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska. Sectio N. Educatio Nova” 2017 vol. 2.</li> |
| </ul> | | </ul> |
| | | |
Linia 173: |
Linia 183: |
| | | |
| <ul> | | <ul> |
− | <li> Y. SHALITT. „Nowiny-Kur.”, Tel Awiw 1996 nr z 27 XII. – F. EBERSTADT: Images of an extinguished world. „New York Times”, Nowy Jork 1997 nr z 24 VIII. − J. ŁUKASIEWICZ: Ślady w pamięci. „Nowe Książ.” 1997 nr 3.</li> | + | <li> Y. SHALITT. „Nowiny-Kur.”, Tel Awiw 1996 nr z 27 XII.</li> |
| + | <li> F. EBERSTADT: Images of an extinguished world. „New York Times”, Nowy Jork 1997 nr z 24 VIII.</li> |
| + | <li> J. ŁUKASIEWICZ: Ślady w pamięci. „Nowe Książ.” 1997 nr 3.</li> |
| <li> M. ORSKI: „Skrawki czasu” Idy Fink. „Arkusz” 1997 nr 5.</li> | | <li> M. ORSKI: „Skrawki czasu” Idy Fink. „Arkusz” 1997 nr 5.</li> |
| <li> M. PIASECKI: Wyczerpanie konwencji? „Gaz. Wybor.” 1997 nr 6.</li> | | <li> M. PIASECKI: Wyczerpanie konwencji? „Gaz. Wybor.” 1997 nr 6.</li> |